Что такое легализованные документы и официальный перевод?

18
4 минуты
Что такое легализованные документы и официальный перевод?

Автор: специалист по услугам, связанным с оформлением документов в Консульстве России в Мадриде, председатель союза организаций российских соотечественников Испании и Андорры Ольга Шувалова.

Вопрос перевода документов, наверное, один из самых актуальных для всех иностранцев, проживающих за границей. Сегодня мы подробно рассмотрим вопрос легализации российских документов в Испании. Что такое апостиль, зачем он нужен, чем официальный перевод отличается от неофициального и какие бывают ошибки при заверении документов – все это и многое другое в моей сегодняшней статье. 

Что такое апостиль? 

Начнем по порядку. Для того, чтобы любой иностранный документ обрел силу в другой стране, он должен быль легальным. А подтверждает его легальность специальный штамп единого образца под названием «апостиль».

Апостилирование документов — это принятый в международном праве способ узаконить документы. Договор о признании апостиля как универсального знака, подтверждающего подлинность документов, был подписан 5 октября 1961 года странами, вступившими в Гаагскую Конвенцию. Таким образом, для стран-участниц конвенции процесс легализации документов значительно упростился. СССР присоединился к Конвенции в 1991 году, а в 1992 году Россия приняла на себя обязательства по международным договорам СССР как его правопреемник, также присоединившись к Гаагской Конвенции.

В 1984 году состоялось подписание соглашения между СССР и Королевством Испании об отмене процедуры легализации документов, выданных органами ЗАГС. Таким образом, проставлять апостиль на российские документы ЗАГСа (свидетельства о рождении, о браке, об усыновлении, о расторжении брака, об изменении фамилии, о смерти и др.) не требуется. Однако в ЗАГСе дают общий список с общими требованиями. Поэтому, будучи уверенным в отсутствии необходимости апостилирования документов, нужно настойчивее доказывать свою правоту чиновникам. Можно сослаться на публикацию информации в официальном государственном бюллетене (В.О.Е. del 18/04/1985).

Нужно помнить, что данное соглашение касается только документов ЗАГСа!

Консульские справки об отсутствии судимости можно легализовать в МИД Испании (то есть заверить подпись консульского сотрудника, подписавшего справку). Поставить на них апостиль невозможно. Легализовать любую консульскую справку можно только в Мадриде в Отделе легализации МИД (c/ Juan de Mena, 4 – телефон: 913 791 655).

 

Где можно поставить апостиль?

Консульства и посольства документы не апостилируют. Это могут сделать только государственные организации, расположенные в стране выдачи документа. Важно! Любой документ всегда легализуется (проставляется апостиль) ТОЛЬКО в стране выдачи документа. То есть российские документы (доверенности, дипломы об образовании, различные справки, ведомости и прочее) нужно апостилировать только в России, а испанские документы (например, разрешение на вывоз ребенка или доверенность) - только в Испании.

 

Органы, имеющие право ставить апостиль в РФ:

- Министерство Юстиции и его региональные представительства (для документов, выданных нотариусом, в том числе для нотариальных копий);

- Министерство Обороны РФ (эта организация проставляет апостили на документы о военной службе/работе);

- Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзор) (там можно получить апостили на документы гос.образца об образовании, об ученых степенях и ученых званиях);

- Росархив (апостили на архивные справки, архивные выписки и копии архивных документов);

- ЗАГС (там можно получить апостили на официальные документы о государственной регистрации актов гражданского состояния);

- ГИАЦ МВД России (для справок об отсутствии судимости).

 

Органы, имеющие право ставить апостиль в Испании:

- Министерство юстиции (Ministerio de Justicia de España), вся информация на официальном сайте министерства www.mjusticia. gob.es.

- Верховный суд Испании и его региональные представительства (Tribunales Superiores de Justicia de España). На Канарских островах такой суд находится на Гран-Канарии (возможна отправка документов по почте) по адресу: Pza. San Agustín, 6 Vegueta. 35071. Las Palmas de Gran Canaria. Телефон 928 32 50 00.

- Нотариальные канторы (для документов, выданных нотариусами).

 

Что такое официальный перевод? 

Теперь о переводах. Любой хорошо сделанный перевод – легальный. В Испании статус официального перевода имеет перевод:

1. Сделанный присяжным переводчиком, назначенным МИД Испании. На такой перевод не требует никакой дополнительной легализации.

2. Осуществленный/заверенный Посольством или Консульством Испании в любой стране.

3. Осуществленный/заверенный Посольством или Консульством Испании в стране происхождения документа или Посольством или Консульством страны гражданства заинтересованного лица.

Таким образом, переводы, сделанные в России и не заверенные в одном из консульств Испании в России, не являются официальными. В России не существует юридической фигуры «присяжный переводчик». Заверение же нотариусом подписи российского переводчика в России не дает гарантии ПРАВИЛЬНОСТИ перевода, а потому не принимается в качестве официального.

Со списком присяжных переводчиков в Испании можно ознакомиться на сайте МИД Испании (www.maec.es). Присяжный переводчик обязан иметь карточку-удостоверение с личным номером, фотографией и указанием языка или языков, с которыми он уполномочен работать.

  • Комментарии
Загрузка комментариев...